lunedì 28 gennaio 2013

Hernan Buenahora

Hernan Buenahora - Ricordo del Giro d'Italia 1999 / Memory of Giro d'Italia 1999
Buenahora quel giorno sentiva la gamba; sapeva di stare bene e sapeva che quel finale era adattissimo al suo scatto potente. Quel giorno Buenahora era andato in fuga con un gruppetto, da lontano, come fanno i cacciatori di tappe. Egli sapeva che la maglia rosa non li avrebbe inseguiti, perchè Pantani doveva ormai esser sazio, dopo l'abbuffata di minuti sull'Alpe di Pampeago. Quel giorno Buenahora era rimasto tutto solo, a pochissimo dal traguardo, e già gustava il dolce dello spumante sul podio. Ma quel giorno Buenahora rimase solo a mangiare la polvere, dopo aver cercato, provato in tutti i modi a resistere a quella furia in maglia rosa. Che s'era destata ancora una volta. Che non aveva mostrato nessuna comprensione.

That day Buenhaora was feeling in good form; he was conscious of the good legs and was knowing the final climb was good for his powerful attack. That day Buenahora went early into the break, as any stage catcher does. He was knowing the maglia rosa shouldn't chase them, after a good win the day before on Alpe di pampeago. Buenahora was pretty sure about his chances, and when he remained alone in front of the race he started to smell the air of the glory. But that day Buenahora had to eat the dust, even if he attempted to resist to that "rosa fury" ahead of him. That once again was attacking, that once again was leaving nothing to the other.

giovedì 24 gennaio 2013

Giro d'Italia 1999 - Dolomiti


Passo Manghen - Appena in tempo per la notte / Just in time to pass the night
Il pomeriggio del 4 Giugno 1999 ero a Madonna di Campiglio a vedere il Giro d'Italia. Era un bel Venerdì pomeriggio, illuminato da un magnifico sole di montagna dopo che la pioggia aveva bagnato tutta la mattinata. Ne venivo da tre giorni di avventura, in moto, dietro il Giro d'Italia, con la tenda per dormire sul percorso. Un sogno ed un incubo allo stesso modo, fate voi, dipende dall'età. Ero stato a vedere la cronometro nel Trevigiano e poi sul Manghen, ma qualcosa era andato storto con la macchina fotografica; ho solo foto confuse di quelle tappe. Poi, una volta a casa scoprirò che la scheda della mia Pentax si è bruciata, tutti gli automatismi bruciati, ed io che scatto da sempre con priorità di diaframma mi ritrovo davanti ad un bel problema, in vista del Tour de France. Ma questa è un altra storia.

La Valsugana / The Valsugana valley


Madonna di Campiglio non mi aveva accolto, come si suol dire, a braccia aperte. Prima di tutto ricordo che per arrivare sino a lì avevo dovuto risalire una diga ed attraversare delle lunghissime gallerie buie piene di infiltrazioni d'acqua. In moto non era stato uno spasso. Nell'ultima me l'ero davvero fatta sotto, io che odio le gallerie ed il rumore d'acqua al chiuso. Poi però la valle s'era aperta e per giungere in paese avevo attraversato delle splendide malghe. Il tempo era diventato cattivo nella notte e la mattina mi ero svegliato per l'arrivo d'un pullman di fiorentini, tifosi di Tafi, che aveva posteggiato vicino alla mia tenda; dentro la tenda dal rumore sembrava fosse questione di centimetri. Pioveva  faceva freddo. Senza unsoldo in tasca (quelli servivano per la benzina) non potevo neanhe rifugiarmi in un bar. Poi tutto cambiò, quasi all'improvviso la giornata si fece splendida, e tutti potemmo goderci lo spettacolo. La corsa, il trionfo della maglia rosa, l'ennesimo. Giro ammazzato, si poteva addirittura tornare a casa quella sera. Ma non si poteva mica non vedere lo spttacolo del Mortirolo. Tutti a godere della grandissima, annunciata impresa di Marco Pantani.

Madonna di Campiglio - Aspettando la corsa / Waiting the race
On June the 4th 1999 I was in Madonna di Campiglio to watch the race. It was a great Friday afternoon, with a great sun, and the air was very bright and clear after the rain we had in the morning. I was coming from other two previous stages: the ITT in Treviso and the mountain one on Manghen climb, just before the final climb to Alpe di Pampeago. I was chasing the Giro every day with my motorcyclie and sleeping on the road with the tend. A dream or a nightmare, as you wish, depends from your age! I have no pictures of those two previous stages because my camera started to fail in some functions; a big deal with few weeks from Tour the France, but this is another story. 
Madonna di Campiglio - La rete / The Grupetto
However, the morning in Madonna di Campiglio wasn't easy. Cold and rainy. I woke up because of a big bus parking in front of my tend and no money to recover in the bar. The money was just counted for the gasoline (I spent everything for the moto!). But then everything changed in a hour. The sun appeared and it came a beautiful sunny day. We, on the roadside, enjoyed the Giro, enjoyed the Maglia Rosa triumph and I was wondering if the next stage was deserved to be seen. Pantani had killed the Giro too early. Let's go anyway, all the people was waiting the big mountain stage of the Mortirolo and everybody was expecting the great final move of Marco Pantani!


















lunedì 21 gennaio 2013

Paolo Savoldelli

Paolo Savoldelli - Ricordo del Giro d'Italia 1999 / Memory of Giro d'Italia 1999

Non è ancora falco ma sta per diventarlo. Torniamo sulle rampe della Fauniera, sono passati due minuti da quando Pantani ha lasciato vuota la strada (qui) ed il giovane bergamasco sembra proprio tagliato fuori dalla lotta per la vittoria di tappa. Ma dietro al colle si sta per compiere la trasformazione. Dopo quella discesa tutti sapremo delle doti di discesista di questo coraggioso corridore che prima recupererà Pantani, per poi staccarlo e rifilargli un minuto sonante. Qualcosa difficile da immaginare sino a quel momento. Nasce il falco, in quella discesa spaventosa, dove le pietraie invadono il vallone e le marmotte attraversano la strada quasi a creare un altro ostacolo. Così, in una fotografia, a volte si coglie un momento unico; una trasformazione.

Not yet hawk, but going to be. Back for a moment on Fauniera climb; Pantani has passed by two minutes (here) and the young Savoldelli is trying to maintain the gap. Over the top of the climb he is going to open the wings. Nobody was really aware, till that descent, of the Savoldelli's capacities in descending. He recovered Pantani and was even able to counter attack well before the bottom. A minute, for total three minutes of difference from the top to the valley. Born the hawk that afternoon, down below into a crazy road surrounded by rocks and stones. Full of groundhogs crossing at very last moment. Here, in the shot, how it born the legend.

giovedì 17 gennaio 2013

Giro d'Italia 1999: Bra - Borgo San Dalmazzo

Da qui alla cima cambia il mondo - Here to the top, it changes everything



Giunsi al Santuario di Castelmagno la sera prima. Montai la tenda su un piccolo dosso, poco oltre il piazzale per stare un po’ tranquillo. La strada era chiusa al traffico ed avrei così dormito tranquillamente. La montagna era già colma di gente. Mi ero spinto in perlustrazione con la moto sino al passo ed ero tornato indietro, su quella lingua d’asfalto che si inerpicava sul monte e che attraversava enormi ghiaioni lambendo gli orridi. Era un posto stupendo e la sera era diventata d’un colore che sembrava d’essere finiti dentro un antica cartolina. Un colore oro antico che permeava sino a valle, sino al Santuario. Quella notte si sentivano cori lontani che provenivano dai fuochi, su per il vallone, e la gente nel bar beveva birra guardando le anteprime del Giro alla televisione. Ognuno di noi aveva consapevolezza d’esser li non soltanto per una corsa di biciclette.
 

Il profilo della tappa - The stage profile

La mattina era serena e già il piazzale si era popolato di folla. Presi la motocicletta ed andai in alto, sull’altipiano che precede il passo a tre chilometri dalla cima. Attesi in quel luogo la corsa, che giunse nel primo pomeriggio, allorché il sole già bruciava le spalle. L’entusiasmo fu enorme. Le persone sembravano impazzire davanti al passaggio di Marco Pantani. I distacchi erano ampi. Sembrava di essere tornati sul Galibier. Con la moto mi riuscii ben presto a liberare del traffico del dopo corsa per portarmi nel più breve tempo possibile a Pradleves, il paese ai piedi della montagna. Un gruppo di persone erano radunate nel giardino d’un bar a guardare la corsa, che ancora non era giunta al traguardo. La sorpresa di vedere la tappa rivoluzionata dalla discesa aumentò ancor più il mio godimento; ero certo d’aver fatto delle splendide fotografie ed ero certo che quel giorno sarebbe stato ricordato. Ancora una volta, la passione di blogger aveva superato quella di appassionato.
Rientrai in riviera verso sera. Era ancora luminoso, ed il mare era splendido. Mi fermai su una grossa piazzola ad Arenzano. Avevo deciso di prendermi una pausa di qualche giorno, per poi riprendere la via del Giro nelle tappe finali. Oggi Pantani non aveva ammazzato il Giro d’Italia. Forse, ci sarebbe stato ancora qualcosa da raccontare.



Quando ero giovane ed avventuroso / The time I was young and wild
I came on the Fauniera the evening before the race. This climb was something new n the Giro and I was looking for great pictures of the race in which was considered the most important climb of the whole route. The road was narrow and wild. I decided to watch it till the top, to get a clear idea of the road, and to decide where to wait the Giro the day after. The evening colours were beautiful; I clearly remember it was a golden colour which  invaded the air, from the top of the mountain and penetrating in the valley below, till the ancient Santuary situated at San Magno, half way to the top. I mounted there my tend, little bit hidden from the road. That evening the people was excited and voices were clearly coming from the valley above. In the bar, just below the Sanctuary, people was drinking beer and discussing about the day after.
Peggio la salita o la spinta? / Worse the climb or the push?
The morning was shine and a crow had invaded the bigsquare in front of the church. All mountains around were watching all this people and were probably wondery why all of them in a day. But that was a special day, the first time Giro there ever! I went on the top, at 3km from the Alpine pass, and the sun was burning the shoulders when the Giro came. It has been a great moment. Pantani was alone and the gaps with the contenders was really large. I moved down to valley just after the passage and I did it fast with the motorbike. So I came in Pradleves, the first village at the feet of the mountain to watch the las kilimetres of race. I was surprised to see Savoldlli ahead and the race totally changed by the descent. I was even more excited to partecipate to that great day and to have pictures of it.

When I arrived on the sea it was the sunset. I stopped a minute on the side of the road to think about my day and to watch another great end. My Giro was taking a pause; a couple of days off, to join back again for the last stages. Pantani was not killing yeat the Giro. There was still something to watch.

lunedì 14 gennaio 2013

Josè Maria Jimenez

Josè Maria Jimenez - Ricordo del Giro d'Italia 1999 / Memory of Giro d'Italia 1999
Aveva provato a fuggir via col Panta, sui lunghi rettilinei della Fauniera. Aveva pensato di attaccarsi a quella splendide ali e di spiccare il volo con lo scalatore più forte del momento. El Chaba era così; non faceva calcoli, ne conti con se stesso. Ne con le proprie gambe, cui non dava mai ascolto. Così transitò davanti al mio obbettivo praticamente fermo, con l'ammiraglia costretta a bruciare la frizione, talmente bassa era la velocità. El Chaba non è mai stato un ciclista, semmai un artista di se stesso che ha saputo in rare occasioni, spiccare la meraviglia del volo che, quel sabato di fine Maggio, proprio non gli riucì.

He tried to resist behind Marco's wheel. He tried to fly together with that wonderful bird named Pantani. But such will just burned his legs on the long way to the top of the Fauniera. El Chaba was such rider never negotiating legs and heart. No dialogue, just feeling and pushing hard when was feeling it was the right moment to do so. Despite the legs, despite any consequence. That day he trasited in front of my camera almost stuck. The car behind was burning the clutch so slow was the speed. But El Chaba was not a common rider, was an artist; an artist of the dream and the beauty. Searching the flight of the life. Such flight he just didn't foud that afternoon on the Fauniera.

giovedì 10 gennaio 2013

Giro d'Italia 1999: Sassuolo - Rapallo

Ricordo del Giro 1999 - Memory of Giro 1999
Zoagli è uno di quei posti che sono talmente nascosti nella memoria da diventare quasi un immaginazione. Ha forse il sapore d'un cornetto alla crema, quando si chiamava "cuore di panna", oppure ha lo sguardo sfuggente d'una splendida fanciulla abbronzata, od il tepore d'una sera di Giugno, d'orata ad occidente, sino a far commuovere. E' la stazione del treno, abbarbicata su uno scoglio punteggiato di pini marittimi e coperto di bouganville; una piccola stazione dove i treni non fermano quasi mai. Zoagli è una piazzetta sulla spiaggia di sassi, sotto il ponte della ferrovia, e quasi ti chiedi se Montale sia davvero stato qui, mentre scriveva le sue più splendide righe. Il treno che lentissimo s'imbuca doveva averlo visto da queste parti. Zoagli è il sapore ed l'odore della mia giovinezza, degli esami di maturità preparati sul libro all'ombra di quei pini marittimi. E' un posto che non ritroverò mai più, ma che cercherò per sempre. Il pomeriggio del 27 Maggio 1999 il Giro d'Italia, inconsapevole della meraviglia di quel luogo passò veloce poco sopra, sull'Aurelia, da dove non si scorge la piccola stazione, ne la piazza, ne la spiaggia sassosa, ne il ponte della ferrovia. Il Giro, proveniente da sud, dirigeva veloce verso le Alpi e le tappe decisive. Una tappa interlocutoria, con la mente già in cima a quel monte che nessuno ancora conosceva: la Fauniera. Quella sera, dopo aver assistito al passaggio rincasai con quel cielo d'orato; l'ultimo di quel genere, che io riesca a ricordare, mentre le case sulla Ruta già si facevano presepe alle mie spalle. Il mio viaggio comincia da qui.


Il gruppo della maglia rosa a Zoagli - Favourites group in Zoagli
Zoagli is one of those place existing just in the memory. Such places recalling old times and gone instants of a life passed long time ago. Zoagli is a piece of rock on the Ligurian sea, it's a golden sunset in a warm evening of June, it's the look to a young girl and, overall, it's the small train station, hidden on the cliff full of Mediterranean pine trees, where just few trains a day stop. Zoagli it's a place that recall me the time of the studies, when i was preparing the high school exams on those cliffs, surrounded by books and friends. It's a place I will never find again on my road, but I will always look for. That 27th May 1999 the Giro d'Italia, passed just some meters above this place, on the main road, unaware of the beauty of the cliff. The Giro was coming from south and was fastly heading the the north west Alps. The peloton was already focused on the new climb introduced in that edition: the Colle della Fauniera. That evening I just rode back home, in a golden evening, the last of that kind I can remember, while the sun was dieing on the west side, leaving the hill behind to the lights of the houses. The trip of this memory start from here.

lunedì 7 gennaio 2013

Marco Pantani

Marco Pantani - Ricordo del Giro d'Italia 1999 / Memory of Giro d'Italia 1999
Madonna di Campiglio, 4 Giugno 1999. E' pomeriggio ed il sole splende. Il Giro d'Italia sta giungendo verso il suo ultimo arrivo in salita. Il viaggio è quasi concluso e già la  mia mente va alla strada che mi separa dal Mortirolo, per l'ultima grande abbuffata di ciclismo e di montagna. Le luci di Giugno innondano l'aria e si riflettono sulle cime innevate che circondano la cittadina. Infine giunge la corsa; giunge Pantani, sempre Pantani, solo Pantani. Questo Giro è diventata una vera noia....

Albumciclismo dedica Gennaio alla memoria di Marco Pantani. I prossimi post vagheranno nel ricordo del Giro 1999 e del viaggio che intrapresi per viverlo da vicino.

Madonna di Campiglio, 4th June 1999. The afternoon slowly slides to the firts shadowa of the early summer evening while I wait for the last finish climb of the Giro. I already rover to the road I have to cover in the night to the Mortirolo to watch tomorrow stage: the last big mountain day of a very hard Giro. Then it comes the race, comes Pantani, always Pantani, only Pantani. This Giro became really boring....

January is the month of Pantani's memory on Albumciclismo. This year I will dedicate all post to my chase of Giro d'Italia 1999.

giovedì 3 gennaio 2013

Laurens Ten Dam

Laurens Ten Dam - Ricordo del Giro d'Italia 2009 / Memory of Giro d'Italia 2009
La giornata del Petrano si chiude con la lunga coda del gruppo che fatica verso la cima. L'Olandase Ten Dam è distrutto dalla fatica, dopo aver lavorato tutto il giorno per la maglia rosa. Procede come un automa, con la maglia aperta e le mani ben strette al manubrio. E' vuoto nel corpo e nello sguardo. Nel gruppo degli ultimi c'è chi soffre e chi si nasconde: in pochi parlano e qualcuno si può anche pemettere di scherzare. La luce è già quella d'una calda serata d'estate. Questa durissima giornata di ciclismo è terminata. Adesso vien voglia di ricominciare daccapo.
 
The warm evening closes the day on the Petrano. Ten Dam is proceeding to the top, as many other in the group, empty of any streght. He supported the rosa jersey the whole day and now tries to find the enegy to reach the finish line. The day is over now and was great to chase such race and watch in live all those hidden stories. The hills are now becoming quite after a long summer day; the grain is growin and turns to its gold colour. The strong noise of the Giro carovane is now far away, while I drive back home. And the only think I have now, is to start again with another memory.